

„малко момче, сън оставяй, вземай в ръце „Смесна китка”:
ти щеш с нея да сполучиш, що ти трябва да научиш”.
Петко Р. Славейков се отдава не само на поетическо творчество за деца, а превежда, съставя и издава читанки и буквари.
Сред по-полярните от тях са: Буквар” (1858), 

Основният мотив за издаването на списанието е „силно усещаното лишение от книжки, сгодни за прочитание на децата”. В „Пчелица” са включени разнообразни научно-популярни материали от областта на естествените науки, историята и живота на народите, художествени материали (стихотворения, разкази, приказки, басни, гатанки, пословици и поговорки), както и християнско-нравствени поучения. Славейков използва за съставянето им основно преводни руски източници, но включва и такива, създадени от него за българските деца, които обикновено са с патриотичен характер. Поради финансови затруднения и проблеми с турската цензура от списанието излизат само седем книжки.
Нека отново си припомним думите му, отпечатани в първата книжка на „Пчелица”:
„… Книгите и вестниците могат да мислят, говорят и правят зло или добро. Един лош вестник или една лоша книга са също тъй опасни, както може да бъде опасен и един лош човек… Който прочита някоя лоша книга, прави това истото, което би правил, ако да се събереше с лоши человеци. Кое от двете предпочитат нашите малки читатели?
Всяка книга, всякой вестник има душа, която има добър или лош дух. Тя е душата на списателя или съчинителя им, а когато тая душа мисли и говори в редовете на книгата, тя действува връз онези, които я четат също тъй, както би действувала връз тях лично самият той человек…”
За последователите на Петко Р. Славейков може да прочете тук: Дора Габе за децата и книгите, Другото лице на Ран Босилек, Първи стъпки на детското книгоиздаване – част 1, Първи стъпки на детското книгоиздаване – част 2, Приказките у нас.
Информацията подбра и обработи Катя Кирилова,
докторант по детско книгоиздаване в СУ







