Мрак и светлина се борят в “Лео и Май”
16.07.2015

Лео и Май. Две наглед обикновени деца, живеещи в еднакви къщи от двете страни на една и съща улица… Лео е мрак, прашно мазе, тъга. Май е радост, светлина и бързина. Лео и Май – перфектно допълващи се половинки на едно цяло детство.

Книгата “Лео и Май” (изд. “Ергон”) на норвежката писателка Сюне Леа разглежда света през очите на две деца, уж еднакви, но напълно различни. Май е жизнерадостна: тя обича да тича непрекъснато, светът е вихър и вятър, а светлината за нея струи от русите коси на приятеля ѝ Лео. Момичето живее в любящо семейство, търси непрекъснато височини за покоряване, а дните ѝ са изпълнени с аромата на домашни сладкиши. Но когато настъпи нощ… тя трябва да следи за Лео.

Лео е необикновен. Макар единият му крак да е престанал да расте, момчето не е спряло да се извисява духовно. Той умее да наблюдава, да търси и да разсъждава. Тъкмо Лео показва на Май всичко, което светлината крие: звездното небе, ако го гледаш от асфалта нощем; къщата на мястото, което не съществува; бръмбарите, оформящи летящи птици…

Историята на двамата герои би могла да бъде напълно обикновена, ако Лео не изпълваше мазето с присъствието си твърде често. Защото понякога е трудно да разбереш възрастните, които не умеят да се грижат за децата, но смятат, че имат права над тях. Строгостта, достигаща до жестокост, може да бележи целия живот на един мъник, а последствията често са твърде тежки за обяснение. Но Лео и Май ще тръгнат към своята съдба заедно, за да научат толкова, колкото родителите им няма да могат за цял живот!

Книгата на Сюне Леа – “Лео и Май” (изд. “Ергон”) представя живота през очите на щастливата Май, която се сблъсква с изпитанията на Лео. Различното често ни привлича и ни учи да ценим онова, което имаме, защото нищо не е вечно. Тежката тема за домашното насилие е изведена от авторката умело, без да бъде описана директно, без да е натрапена. Сюне Леа просто провокира куп въпроси, които да ни направят по-внимателни и отговорни към другите, по-толерантни и бдителни.

Преводът от норвежки е дело на Анюта Качева. Корицата прилича на вълшебна гора, скрила в себе си всички тайни на героите, а книгата е издадена на български език с подкрепата на програма “Творческа Европа” на ЕС.

Книгата е част от кампанията “Северно лято”.

Автор: Вал Стоева




FACEBOOK КОМЕНТАРИ

Вашият коментар