Пчелите през очите и ръцете на Пьотр Соха
26.11.2018

В последните години все по-често попадаме на притеснителни информации за измирането на пчелите в резултат от стопанската дейност на хората и прекомерната употреба на пестициди. Сигурна съм обаче, че малцина от нас знаят за тях нещо повече освен това, че произвеждат вкусен мед и жилят болезнено. Това не е кой знае какъв проблем, докато не дойде моментът, в който вроденото любопитство на малчуганите поражда куп въпроси, чиито отговори ни затрудняват.

“Пчелите” (изд. Дакелче) на полския илюстратор Пьотр Соха е идеалното средство да отговорим на техните питания и да запознаем децата с жълто-черните раирани насекоми, а и самите ние да научим нещо повече за тях по интригуващ и забавен начин.

Книгата няма как да не прикове вниманието. Тя е голям формат, с твърди корици, плътна хартия и изумителни илюстрации. По-голямата част от всеки разтвор е заета от табло, което визуализира някакъв аспект от живота на пчелите – произхода им, устройството, изграждането на кошера, начина на размножаване и събиране на мед, техните врагове и т.н. Долната част на разтворите е заета от кратка информация, която допълва илюстрациите. Например, как пчеларите добиват мед, как се роят, каква е тяхната роля в опрашването, какви видове мед съществуват (ще се изненадате от голямото разнообразие!) и още куп любопитни данни.

“Пчелите” е подходяща за деца над 7 години, а разделението по теми я прави удобна за четене дори когато разполагате само с няколко минути или детето ви няма търпение да слуша по-продължително време. Широкоформатните цветни илюстрации успешно привличат детското внимание и правят възприемането на информацията по-лесно. Ако се чудите откъде този интерес на популярния полски аниматор към пчелите, трябва да знаете, че баща му е бил пчелар.

Адмирации за смелостта на прохождащото издателство “Дакелче” да бъде безкомпромисно към качеството на книгите си и да обръща особено внимание на екипа. “Пчелите” е в превод на Марина Огнянова, под научното ръководство на Ростислав Бекчиев от Националния природонаучен музей при БАН. Шрифтообработката е дело на Владимир Владимиров, а графичната адаптация на българското издание е на Диляна Манавска. Резултатът от техните усилия е страхотен старт на издателството с великолепно издание, което заслужава място във всяка домашна библиотека.

Автор: Лора Филипова




FACEBOOK КОМЕНТАРИ

Вашият коментар