Мария Енчева: Хубавата детска книга е тази, която привлича и погледа
19.12.2017
В кампанията “Клуб за книжни пътешествия” ви срещаме с писатели от осем европейски страни и с техните книги. Срещите ни с тези книги са невъзможни без участието на преводачите, затова в рамките на кампанията избрахме да ви ги представим. Мария Енчева е преводач на книгите на Хюс Кайер "Заедно завинаги, амин", "Харесва ми на този свят" (изд. Ергон) и "Книгата на всички неща" (изд. Жанет 45). Представи се: Аз съм човек, който си вре носа навсякъде. Уча езици лакомо, чета лакомо, а най-хубавото от всичко прочетено пренаписвам с български думи. Превеждам детски книги, защото… в тях намирам оная магия, която, уви, е поизчезнала от живота на много от големите. Ако не бях преводач, щях да съм... биатлонистка, лелче в детска градина, шофьор на дълги разстояния. Детската/тийнейджърска книга, която мечтая да преведа, е… написана от Ани М. Х. Шмид. Без значение коя. Най-трудното при превода на детски книги е... текстът ти да не тръгне да звучи поучително. Да не тръшнеш отгоре му твоето “голямо” мислене, та да се сгърчи от трудни думи и засукани изречения. Защото най-важните послания могат да се предадат ...
Прочети повече