Силното присъствие на “Стъклените деца”
09.12.2017
Подхващам книгата "Стъклените деца" (изд. "Ергон") на шведската писателка Кристина Улсон късно вечерта. Корицата изглежда мистериозна и ми подсказва, че вероятно е по-добре да я чета през деня (голяма страхливка съм!), но любопитството ми надделява. Спомням си думите на Лео (герой на Сюне Леа) как светлината крие повече неща от мрака и смело отгръщам първата страница. Прозорецът е отворен, пердето се полюлява от излезлия летен вятър... Чук-чук! Изтръпвам, защото точно като героинята Били и аз седя на тръни, в очакване нещо страховито да се появи зад прозореца. Но духове не съществуват, нали? Били и майка ѝ се преместват от град Кришанстад в малкия Охус. Бащата на момичето е починал и майката има нужда да започне на чисто. Не и Били обаче - тя не харесва къщата, в която се нанасят, а продавачът непрекъснато сипе лъжи за предишното семейство, живяло на Спарисвеген. Подозрението на момичето, че нещо не е наред с къщата се засилва, когато върху старинна стъклена масичка открива отпечатък от детска ръка, поставен след пристигането на двете нови обитателки.  Притеснителните знаци не стихват: скърцащите ...
Прочети повече
Чудатостите на живота през очите на тийнейджърите в “Заедно завинаги, амин”
28.10.2016
Преди дни по време на Панаира на книгата във Франкфурт бяха обявени номинациите за Мемориалната награда "Астрид Линдгрен" 2017, сред които за пръв път присъстват и български творци - писателката Юлия Спиридонова - Юлка и илюстратора Любен Зидаров. Холандецът Хюс Кайер е носител на наградата за 2012 година и ви предлагаме да си припомним ревюто на Вал Стоева за книгата му "Заедно завинаги, амин". На пръв поглед книгата на Хюс Кайер "Заедно завинаги, амин" (изд. "Ергон") може да ви се стори прекалено тънка, за да обхваща чудатостите на живота. В нейните 118 страници обаче, авторът е скрил много повече, отколкото можете да предположите, като същевременно е спестил на читателя онези безсмислени и многословни речи, в които възрастните имат навика да казват нищо по много различни начини. Тъкмо затова се влюбих в мъничката книжка с огромна стойност, част от кампанията "Северно лято". Полеке е на 11 години, тя пише стихове, а животът й започва да става все по-сложен с навлизането в света на възрастните. Момичето живее с майка си, има любящи баба и дядо на село, както и баща, който обаче спада към типа ТБ ...
Прочети повече
Целувката, която е различна от очакванията ти
25.02.2016
Тийнейджърските години са времето, в което опитваме да утвърдим себе си, да покажем, че сме уникални и голяма част от усилията ни отиват да се правим на различни пред останалите. А какво се случва, ако наистина сме различни, но по начин, който връстниците ни и обществото като цяло не възприемат много добре? "Целувката" (изд. "Ергон") на Джаклин Уилсън разказва точно такава история. Силви и Карл са най-добри приятели от бебета. Двете деца са си създали свой свят: пишат собствена поредица "Хроники на Стъкления свят", в която царуват крал Карло и кралица Силвиана, а бараката в двора на Карл, наречена Стъклената хижа, е тяхното убежище, в което се изолират от външния свят. В представите на Силви тя няма нужда от друг приятел, нито пък Карл има нужда от друга приятелка, и те ще прекарат целия си живот заедно. Нещата обаче се променят, когато двамата вече не учат в едно училище и не са неразделни по цял ден. Силви се чувства изоставена без приятеля си, а Карл започва да страни от нея и се затваря в себе си. Неочаквано дребната и невзрачна Силви се сприятелява с готината Миранда, най-популярното момиче ...
Прочети повече
Сюне Леа, изтъкана от слънчеви лъчи и тъмни сенки
07.08.2015
Сюне Леа е родена на 7 януари 1974 г. в Осло, Норвегия. Изключителен спортен талант, тя обещава да радва норвежката публика, пчелейки медал след медал в младежките дисциплини по спортно ориентиране. 1994 г. ѝ носи златен медал на световния шампионат по ориентиране за младежи в Гдиня, Полша. После слънчевите лъчи угасват за Сюне за дълго време - сериозно вирусно заболяване я приковава към болничното легло и я принуждава да сложи край на спортната си кариера. Днес Сюне Леа е писател, автор на 2 стихосбирки и 2 детски книги. Част от кампанията "Северно лято" бе единствената ѝ книга, преведена на български език - "Лео и Май" (изд. "Ергон"). Авторката се ражда и израства в Осло. Учи в местни училища, като в гимназията Berg специализира изкуства и смята, че това е за предпочитане пред математиката и химията. Тя все пак следва науки в университета в Осло, разучавайки из основи химия и биохимия, анатомия и физиология. Тези знания със сигурност не са достатъчни, за да стане лекар например, но може да са ѝ от полза, ако сбъдне мечтата си да бъде орнитолог. Птиците всъщност са важна част от живота на Сюне, защото ...
Прочети повече
Кой спечели награди от викторината “Северно лято”?
05.08.2015
В периода 13.07. - 31.07.2015 г. ви предизвикахме да отговорите на въпросите във викторината, посветена на книгите и авторите от тийн кампанията "Северно лято". С радост установихме, че не сме успели да ви затрудним прекалено много. На томболен принцип изтеглихме имената на шестимата късметлии, които си спечелиха книга от заглавията, включени в кампания "Северно лято" и те са: Мартина Лозанова от Благоевград, Михаела Димитрова от Стара Загора, Преслав Янков от Димитровград, Камелия Ламбова от Пловдив, Габриела Караджова от Хасково и Георги Велев от Пещера. А ето и верните отговори: Книгите на изд. "Ергон", част от кампания "Северно лято", са субсидирани по програма „Творческа Европа” на Европейския съюз. До момента с финансовата помощ на програмата изд. „Ергон” е издало 6 книги, а темите, които те засягат са приятелство, любов, етнически различия, тийнейджърски неволи. От шестте книги тази на Мая фон Фогел, „Влюбен в Ема”, е част от поредица (за щурата Ема). Единственият автор в кампанията „Северно лято”, който не е от северна европейска страна, е испанката Пилар Молина Йоренте. Кристина ...
Прочети повече
Любомир Гиздов: “Хубавите книги са тези, които отговарят на някаква наша потребност”
30.07.2015
Любомир Гиздов е роден през 1987 г. Завършва Скандинавистика в СУ "Св. Климент Охридски" не само заради желанието да се занимава с литература, но донякъде и заради викингите. Когато се дипломира, започва да превежда професионално и през ръцете му минават антиутопичният роман "Калокаин" на Карин Бойе, част от избраните стихове на Тумас Транстрьомер, трилогия на Андерш де ла Мот и "Русалката" на Камила Лекберг. "Стъклените деца" на Кристина Улсон (изд. "Ергон") е първата му преведена детска книга. Ето какво още разкри пред нас Любомир в интервю, взето с любезното съдействие на изд. "Ергон": С какво преводът на детска книга се отличава от този на книга за възрастни? Докато превеждах "Стъклените деца" имах едно наум, че книгата е насочена към определена аудитория. Но ако историята е добре написана, това не е проблем, защото преводачът може да се осланя на стила на автора. Евентуални трудности може да има при предаването на детската реч, ако човек няма деца в обкръжението си и съответно няма пряк досег с езика им, който не е чак толкова различен, но все пак си има особености. Превеждали ли сте ...
Прочети повече
Пилар Молина Йоренте: “Обичам да създавам такива обкръжения, които стимулират приключенията вътре в читателя”
30.07.2015
Пилар Молина Йоренте е родена в Мадрид на 11 декември 1943 г. Едно от най-любимите занимания на нея и сестра ѝ в детството е да си измислят истории и да ги разиграват, най-често използвайки хартиени кукли, изрязани от списания. Тръгвайки с идеята да продължи създаването на своите герои с помощта на рисуването, Пилар изучава изобразително изкуство, филология и музика. Скоро бъдещата писателка осъзнава, че за да съживи своите герои и да ги накара да се развихрят така, както го правят във въображението ѝ, трябва да започне да пише книги. Първият роман, който написва - Ut y las estrellas ("Ут и звездите"), - ѝ донася наградата Premio Doncel de la Novel през 1964 г. В периода 1971 - 1972 г. печели наградата Premio Doncel de biografía за книгата El terrible florentino ("Ужасният флорентинец"). През 1973 г. тя ѝ донася и наградата на католическата комисия за децата CCEI. Освен редицата национални награди, Йоренте получава и световно признание - през 1994 г. книгата El Aprendiz ("Чиракът") ѝ донася приз "Милдред Л. Батчелдър" и наградата на Американската библиотечна асоциация. През 2013 г. книгата "Теса" (изд. "Ергон") ѝ донася престижната испанска награда Edebé. Автор ...
Прочети повече
Диана Райкова за превода на детски книги и ролята на възрастните в отглеждането на деца-читатели
29.07.2015
Диана Райкова е преводач на поредицата за щурата Ема, героиня на Мая фон Фогел. Завършва философия и литература, работи като редактор на детското списание "Дъга", а сега е съсобственик на изд. "Ергон". Диана е автор на стихосбирката "Назоваване", на теоретични студии и изследвания върху европейската литература за деца. Над 40 са нейните преводи от английски, немски, руски и шведски език, а сред личните ѝ открития и творчески пристрастия е поредицата на Мая фон Фогел за Ема. Ето какво още сподели с нас Диана Райкова: С какво преводът на детска книга се отличава от този на книга за възрастни? Трябва да е още по-добър, отколкото преводът за възрастни. Без право на грешки. Отговорността при превод на детска книга е по-голяма, защото за малкия човек историята в книгата е толкова истинска, колкото е реалният живот; героите са толкова реални, колкото и децата навън. И внушенията, които се отправят от автора не се подлагат на съмнение, а се вливат директно в жизнения опит на малкия човек. Затова преводачът трябва да е не само точен, но и много деликатен. Превеждали ли сте други детски книги? Коя ...
Прочети повече
Мая фон Фогел, която създаде щурата Ема
29.07.2015
Немската авторка Мая фон Фогел е позната на българските читатели с поредицата книги за щурата Ема. Водени от любопитство що за човек е авторът на винаги катастрофалните случки с тийн-героинята, потърсихме повече информация за нея. Мая фон Фогел е родена през 1973 г. и израства в Емсланд като най-голямата от 3 сестри. Следва немски и френски, живее една година в Париж, а от 1999 до 2002 г. работи като редактор в мюнхенско детско издателство. Сега Мая фон Фогел живее в Гьотинген и работи като писателка и преводачка от френски. Освен за собственото си творчество, тя е неколкократно награждавана и за преводите си от френски. В различни интервюта фон Фогел признава, че като дете е обичала да чете много. Сред предпочитаните от нея автори са Астрид Линдгрен и Инид Блайтън, а сред любимите й книги са „Момо” и „Приказка без край" на Михаел Енде, както и „Братята с лъвски сърца”. Като възрастна обича да чете криминални романи и трилъри. Първата й детска книга с картинки („Mein allerschönster Tag“) е публикувана, когато е на 29 години. Първият й роман за младежи, „Herzensbrecher zum Verlieben“, е публикуван година по-късно. ...
Прочети повече
Светла Христова: “Четенето развива мисленето, което от своя страна увеличава личната свобода
28.07.2015
Светла Христова е преводач и илюстратор на единствената книга от кампания "Северно лято", която не идва от северна страна :) Романът "Теса" (изд. "Ергон") на Пилар Молина Йоренте е интригуващ разказ за трудностите, пред които се изправят тийнейджърите и за способността им да се адаптират към случващото се. Ето какво научихме за самата Светла в интервю, взето с любезното съдействие на изд. "Ергон": „Теса” първата книга ли е, на която сте едновременно преводач и илюстратор?  Не, вече имам скромен опит с такива проекти, защото преди „Теса” съм превела на английски и илюстрирала две хайку стихосбирки на сестра ми Людмила Христова: „Без предел” и „Капки светлина”. Илюстрирали ли сте други книги? Да, „Хълмът Уотършип” на Ричард Адамс, „Съмнението е наполовина постигната мъдрост” на Публий Сир, „Верният път е само един, погрешните са хиляди” (Персийски пословици и поговорки), „All Inclusive за гълъбите” на Галина Стойнова и „Разкази за Рождество”. С какво романът на Пилар Молина Йоренте ви предизвика да го илюстрирате?  Винаги, когато чета художествен роман, си представям как би могъл ...
Прочети повече