“Лоената свещ” – най-ранната приказка на Андерсен
03.04.2015

В края на 2012 г. светът бе взривен от сензационна новина: открита е най-ранната приказка на Ханс Кристиан Андерсен, написана още в ученическите му години. Предвид любовта на цели поколения към датския писател и неговите герои, никак не бе изненадващ интересът на читателите към “Лоената свещ”.

Точно две години по-късно, в края на 2014 г., приказката се появи и на български език в превод от датски, облечена в модерни илюстрации и чисто ново книжно тяло. И макар изследователите да твърдят, че като ранно произведение, тя носи белега на незрялостта на автора, на мен ми се стори точно толкова въздействаща, колкото и останалите Андерсенови произведения.

Лоена свещ се появява на бял свят толкова изящна, невинна и съвършена, каквото е само едно новородено. Доверчивостта и чистотата ѝ я отличават толкова от света, че той решава да се възползва от нея и я оцапва дотолкова, че тя вече не може да открие себе си под мръсната обвивка. Паднала духом, свещичката не е в състояние да прозре вътрешната си красота – сякаш светът и нея е успял да очерни и съсипе. И тогава се появава пламъчето…

Макар и съвсем кратка, “Лоената свещ” разкрива един нов, непознат Ханс Кристиан Андерсен. Докато четях, пред очите ми непрекъснато се мяркаха ту самият автор, неуверен и огорчен от заобикалящия го несправедлив свят, ту Мария-Магдалена и Христос. Препратката към християнството може и да изглежда странна, но авторът е бил дълбоко вярващ. Пропускът да не познаваме тази негова страна се дължи на факта, че голяма част от познатите ни преводи, включително и тези на Светослав Минков, са от език-посредник. Освен това подозирам, че цензурата в годините на комунизма е “орязала” всички християнски елементи от приказките на датския гений. Затова пред нас предстои да се разкрие цяла нова Андерсенова вселена, стига да се намери желаещ да преведе творбите директно от датски език.

“Лоената свещ” изглежда наглед кратичка и невзрачна приказка, но нека това не ви заблуждава – тя е изключително многопластово произведение, прилично на самия човешки живот. Вярвам, че всеки е губил посоката понякога и се е лутал в търсене на изход. Вероятно всеки се е натъквал на недоброжелатели, облечени в кожите на приятели. По-важното е дали всеки е успял да срещне своето пламъче, което има свойството да прозира под пластовете мръсотия истинската душевна красота. Защото то съществува някъде там и очаква да бъде срещнато…

Преводач на приказката “Лоената свещ” от датски език е д-р Надежда Михайлова, ръководител на Центъра за научни изследвания и информация “Ханс Кристиан Андерсен” към СУ. Илюстрациите са дело на Мария Налбантова, победител в конкурс за илюстрация и оформление на книжката. Произведението е номинирано в награда “Бисерче вълшебно” 2015.

Автор: Вал Стоева




FACEBOOK КОМЕНТАРИ

Вашият коментар